Book Four
Notes
-
4.1-7 The sentiments are from Boethius' Consolation, Book Two (prose 1, meter 1). The passage loosely corresponds to Filo. 3.94, but Boccaccio says only that fortune is unstable.
-
4.24 Recall the invocation of the fury Tisiphone in the proem to Book One.
-
4.29-35 The stanza parallels Filo., 4.1. Chaucer's poem follows Boccaccio's most closely in Book Four, although there are still some significant departures.
-
4.47-112 The passage closely follows Filo., 4.2-11.
-
4.50-54 In Filo. 4.3, all these men (except Phebuseo, whose source is unknown) have been captured. Here Chaucer follows Benoit's Roman de Troie, as he does in several places at the beginning of Book Four.
-
4.127-68 The passage follows Filo. 4.12-16.
-
4.138 The eventual exchange omits Toas, and he is unmentioned in Boccaccio. Here as in 4.50-54, Chaucer follows Benoit.
-
4.176-82 The stanza corresponds to Filo. 4.17, but Boccaccio says only that Criseida had never been kept prisoner in Troy. Chaucer adds Hector's moral stance and advocacy.
-
4.203 Here again (see 4.50-54 note), Chaucer follows Benoit rather than Boccaccio.
-
4.211-332 This long passage follows fairly closely Filo. 4.17, 22, 26-36; Chaucer adds the note on the workings of Fortune's wheel in 4.323-24.
-
4.246 This is the J reading, which most other editors follow. Cp has "His eyen two for pite of herte." Fisher follow Cl: " . . . for pite of his herte." Conceptually, piete (piety) and pite (pity) overlap considerably; MED senses of piete current in the late fourteenth century are "mercy, tenderness, pity."
-
4.330-415 The passage follows Filo. 4.38, 41, 43-49. Pandarus' advice in 4.400-06 (we'll find you another) closely follows Filo. 4.48.
-
4.427 Pandarus disregards the romance convention of amor lonh (true love survives and even thrives on separation); the line follows Filo. 4.49. Boccaccio's Pandaro most closely resembles Chaucer's Pandarus in this section of the poem.
-
4.452-628 This long passage follows, often closely, Filo. 4.52, 54-58, 60-75.
-
4.461 A charm: dock weed is used to take away the sting of nettles (like jewel weed in North America); the formula is glossed by the next phrase in the line.
-
4.491-532 The next six stanzas are missing from Cp. I follow Cl, as do other modern editors except Root, who follows the closely similar text of J.
-
4.547-48 Once again (see 4.176-82 and note), the warning against the commodification of women is Chaucer's addition.
-
4.557-60 In other words, it is politically impossible for Troilus to ransom Criseyde.
-
4.645-795 Here again, a long passage in Book Four follows the Filostrato (4.77-92).
-
4.708-14 The stanza is missing from Cp, Cl, and H1. I follow J, as do other editors.
-
4.751 This is the Cp reading, short by two syllables. The other principal manuscripts are similarly short. Except for Root, who accepts the short line and the garbled manuscript testimony, modern editors mix and match, taking Aperill from Cl and H1 and ful from A-type manuscripts to make up ten syllables: "Doun fille as shour in Aperill ful swythe" (Fisher; the others give identical readings except for minor differences in spelling).
-
4.798 In the Filostrato (4.91), Criseida's soliloquy adds a plea: will Troilo thus allow her to be taken away and not attempt to keep her by love or by force?
-
4.799-948 Another long passage follows the Filostrato (4.95-109).
-
4.854 The line has twelve syllables. The word message appears in Cp, H1, and several secondary manuscripts. Cl, J, and all other modern editors omit the word.
-
4.953-1078 This long meditation has no parallel in the Filostrato; it comes from Book Five of Boethius' Consolation (especially prose 3-4). In Chaucer, however, the passage is more dramatic than philosophical. Troilus not so much thinks through as acts out the perplexities of Boethius' account, and there is no resolution; the guidance and comfort offered Boethius by Lady Philosophy is missing.
-
4.1083-95 The passage follows Filo. 4.109-10.
-
4.1108-1253 The passage follows Filo. 4.112-27, mostly stanza for stanza.
-
4.1139 In the tenth book of Ovid's Metamorphoses, Myrrha is transformed into a myrrh tree; her tears become its fragrant resin.
-
4.1303-06 The lines follow Filo. 4.133.
-
4.1331-44 The two stanzas follow Filo. 4.131, 134.
-
4.1388 This line follows Cp. The following passage is garbled in Cp. Lines 4.1389-94 in the manuscript appear in this and other editions as lines 1409-14 (note that both passages begin, "Thus shal I seyn"), as they do in other principal manuscripts. The intervening three stanzas are missing from Cp and supplied here mainly from Cl and J.
-
4.1422-46 The passage closely follows Filo. 4.137-40.
-
4.1471-1512 The passage closely follows Filo. 4.142-45.
-
4.1534-40 The stanza follows Filo. 4.146, but Criseyde's vow is more emphatic in Chaucer's poem. In the Filostrato, Criseida swears that commands or flattery will never turn her desire from Troilo.
-
4.1539 In Book Four of Ovid's Metamorphoses, the fury Tisiphone (invoked in the proem to Chaucer's Book One), at Juno's urging, punishes Athamas for his wife's pride by driving him mad by mental torture.
-
4.1548 In Book Fifteen of Ovid's Amores, old Homer will live as long as Simois runs to the sea (but not through Troy).
-
4.1555-1645 The passage follows Filo. 4.147-62.
-
4.1653-59 At this point in the Filostrato, at the end of Part Four, Troilo speaks to Criseida of her virtues, and Part Four ends with their parting at dawn.